祖魯王國,赫洛巴內(nèi)山要塞。
一小支奧地利人護送著從奧屬南非緊急調(diào)來的輕武器,在一隊祖魯武士的保護下抵達了赫洛巴內(nèi)要塞。要塞依山而建,巨石壘成的低矮圍墻上插滿了牛尾裝飾的長矛,遠遠望去像是一頭蹲伏的野獸。
但迎接他們的不是熱情的歡迎。
要塞門口,數(shù)百名祖魯武士排成密集的方陣,手持沉重的牛皮大盾和鋒利的短矛,一動不動地盯著這群外來者。盾牌上繪著黑白相間的花紋,在正午的陽光下閃著冷光。
方陣前方,十幾名渾身涂滿白色粉末和赭石的武士正在跳著戰(zhàn)舞。他們的腳掌重重地踏在地上,揚起陣陣塵土,嘴里發(fā)出低沉的吼叫,矛尖直指天空。那節(jié)奏越來越快,越來越激烈,每一次頓足都像是戰(zhàn)鼓擂響。
奧地利的布拉德少校勒住韁繩,身后的奧地利士兵們不安地握緊了步槍。
“這是歡迎儀式?”一個年輕士兵有些疑惑地的低聲問道。
“不。”布拉德的目光掃過那些黑色的眼睛和雪白的牙齒,“這是下馬威。”
他翻身下馬,將步槍掛在馬鞍上,雙手空空地向前走去。
戰(zhàn)舞驟然停止。
武士們分開一條通道,露出站在最后方的那個人——恩沙納酋長。
他比周圍的戰(zhàn)士們都要高大,赤裸的上身滿是戰(zhàn)斗留下的傷疤,頭上戴著一頂用獵豹皮和羽毛制成的頭飾。他抱著雙臂站在那里,居高臨下地打量著這個走過來的白人,嘴角掛著一絲玩味的笑容。
“奧地利人。”他慢慢說道,“你們來得很慢。”
隨后有人將他的話翻譯出來。
布拉德少校在他面前站定,然后出乎所有人意料地——單膝跪了下來。
恩沙納挑了挑眉毛。
“尊敬的恩沙納酋長,”布拉德少校低著頭說道,“奧地利帝國總督德里克伯爵命我向您問安,并轉(zhuǎn)達他最誠摯的敬意。”
恩沙納沒有立刻說話。他繞著跪在地上的奧地利軍官走了一圈,像是在打量一件貨物。
“敬意?”他冷笑了一聲,“你們白人的敬意我見得多了。英國人來的時候也說敬意,說要和我們做朋友。然后呢?他們的朋友都躺在墳墓里了。”
“我們不是英國人。”布拉德少校抬起頭,直視著酋長的眼睛,“英國人給您的是謊言和子彈。而我們——”
他從懷中取出一封信件,雙手捧起。
“我們給您的是禮物。”
“禮物?”
“這批軍火,”布拉德說,“不是給祖魯王國的。是給您的。給恩沙納酋長您個人的。”
恩沙納的眼神變了。
“總督德里克伯爵聽聞您在彼得馬里茨堡一戰(zhàn)中親手殺死了四名英國軍官,”布拉德少校繼續(xù)說道,聲音不卑不亢,“伯爵說,能做到這種事的人,才是真正的勇士,才值得帝國的尊重。”
恩沙納沒有說話,但他的嘴角微微上揚。
那四個英國人。
他當然記得。那不是什么光明正大的決斗——那四個人是俘虜,被綁在木樁上,由他親手一個一個處死。他用短矛刺穿第一個人的喉嚨,用斧頭砍下第二個人的腦袋,第三個人被他開膛破肚,第四個人……第四個人他玩了很久。
那是他一生中最痛快的時刻。
而這個白人居然知道這件事,還稱贊他是“勇士”。
“繼續(xù)說。”他的語氣軟了下來。
“除了軍火之外,”布拉德從隨從手中接過一個精致的木盒,雙手呈上,“總督還特意為您準備了一份私人禮物。”
他打開盒子。
里面是一把鑲嵌著寶石的歐式軍刀,刀鞘上雕刻著精美的花紋,刀柄用象牙和黃金制成。即使在正午刺眼的陽光下,那刀身依然閃爍著幽藍的冷光。
恩沙納的眼睛亮了起來。
“這是漢堡最好的工匠打造的,”布拉德說,“整個非洲大陸,只有這一把。”
恩沙納伸出手,撫摸著刀鞘上的花紋。那觸感冰涼而光滑,讓他的指尖微微發(fā)麻。
“另外,”布拉德補充道,“總督聽聞您舊年征戰(zhàn)落下了頭疼的毛病,特意讓我?guī)Я艘慌雇此巵怼_@種藥在歐洲也是稀罕物,普通人根本買不到。”
恩沙納的手頓了一下。
他下意識地摸了摸后腦勺。那里有一道十幾年前留下的疤痕,每逢陰雨天就會隱隱作痛,有時候疼得他整夜整夜睡不著覺。他試過巫醫(yī)的草藥,試過各種偏方,但都沒什么用。
這個從未謀面的歐洲總督,居然連這件事都打聽清楚了。
他看著跪在面前的奧地利軍官,又看了看手中的軍刀,眼中的戒備漸漸被別的東西取代。
貪婪。
“起來吧。”他終于開口了,語氣完全變了樣,“你們奧地利人……比英國人懂規(guī)矩。”
他沖身后的侍從揮了揮手,那些舉著盾牌的武士們立刻收起了武器,戰(zhàn)舞的鼓點也徹底消散了。
“帶客人們?nèi)プ詈玫臓I帳休息,吃的喝的都給最好的。”恩沙納大聲命令道,然后轉(zhuǎn)向布拉德少校,“要塞里隨便走動,想去哪里都可以。我會派人陪著你們——當然,是作為向?qū)В皇强词亍!?/p>
“感謝酋長的盛情款待。”布拉德再次躬身。
恩沙納拍了拍他的肩膀,力道大得讓這個奧地利人差點趔趄。
“你回去告訴你們總督,”他說,“恩沙納記住他的好意了。等我們打跑了英國人,我會親自去拜訪他。”
他轉(zhuǎn)身向要塞內(nèi)走去,手里緊緊握著那把鑲滿寶石的軍刀。
布拉德直起身來,目送著那個高大的背影消失在圍墻后面。他的嘴角微微勾起一個不易察覺的弧度。
太容易了。
...
恩沙納走進自己的營帳,把那把軍刀翻來覆去地看了好幾遍,越看越喜歡。
達布拉曼齊那個蠢貨,把自己派到這個鳥不拉屎的地方守城,說是“戰(zhàn)略要地”,其實就是嫉妒。
嫉妒他在彼得馬里茨堡立下的戰(zhàn)功。嫉妒他親手殺死的那四個英國軍官。嫉妒他在戰(zhàn)士們心中的威望。
那一仗,達布拉曼齊在后方指揮,躲得遠遠的,等到戰(zhàn)斗結(jié)束才騎著馬出來耀武揚威。功勞都被他一個人搶去了,國王面前說得好聽,什么“運籌帷幄”,什么“決勝千里”——放屁!
真正沖在最前面的是誰?真正用矛刺穿英國人胸膛的是誰?真正讓那些白皮豬見識到祖魯勇士厲害的是誰?
是他恩沙納!
可結(jié)果呢?達布拉曼齊成了英雄,而他被發(fā)配到這個破要塞來“駐守”。
守他媽的。
英國人算什么東西?
那些白皮膚的軟蛋,被打了一個措手不及就嚇得屁滾尿流。如果正面交鋒,他恩沙納照樣能帶著戰(zhàn)士們把他們殺得片甲不留。什么馬蒂尼-亨利步槍,什么機關(guān)槍,祖魯?shù)挠率恐灰獩_到近前,一把短矛就能解決問題。
那些武器不過是白人用來掩飾自己懦弱的玩意兒罷了。
他把軍刀掛在帳篷中央的木柱上,退后幾步欣賞著它在燭光下閃爍的光芒。
這才是配得上他的東西。
等這場仗打完,等英國人滾出非洲,他要讓所有人都看看——誰才是祖魯最偉大的戰(zhàn)士。
達布拉曼齊那個只會躲在后面的廢物,總有一天,他會讓他知道厲害。
...